Elisabeth Esgesdatter, 13451403 (aged 58 years)

Name
Elisabeth /Esgesdatter/
Given names
Elisabeth
Surname
Esgesdatter
Name
Elisabeth /Krog/
Given names
Elisabeth
Surname
Krog
Name
Elisabeth Esgesdatter /Bild/
Given names
Elisabeth Esgesdatter
Surname
Bild
Birth
about 1345
Death of a father
after May 23, 1367 (aged 22 years)
Marriage
before 1370 (aged 25 years)
Birth of a daughter
Birth of a son
about 1378 (aged 33 years)
Marriage of a daughter
before 1388 (aged 43 years)
Death of a husband
Misc
July 19, 1403 (aged 58 years)
Note: Eskil, af Guds nåde biskop i Ribe, til vore elskede venner Tage Nielsen og Cecilie, hans hustru, og Elisabeth, den afdøde Peder Nielsen af Tanderup's hustru, oprigtig kærlighed med Gud. På grund af den særlige oprigtige hengivenhed, som I nærer til os og vor kirke, og især med hensyntagen til enhver rettighed, som tilkommer jer til den afdøde Markvard Skinkel's gods i Borris sogn, hvilket gods vor kirke vides at have besiddet fra længst forsvunden tid og endnu at besidde til det biskoppelige bord, vil vi, efter at I frit har overladt og afstået denne, undtagen den rettighed vort elskede kapitel måtte have til førnævnte gods, således som det er vor tilbørlige pligt, ikke glemme jer, men yde jer særlig hjælp i åndelige anliggender. Derfor lover vi, at vi og vore efterfølgere, de til enhver tid værende biskopper i Ribe, vil og skal lade afholde i vor kirke i Ribe to ugentlige messer hvert år til evig tid for Eders og den for tidlig afdøde Peder Nielsen af Tanderup's og Eders forlængst afdøde elskede søn Jens' - god ihukommelse - og Eders forældres sjæle til Eders synders forladelse. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med vort elskede kapitels segl hængt ved. Givet i det Herrens år 1403 torsdagen før Marie Magdalenes dag.

Eskil, af Guds nåde biskop i Ribe, til vore elskede venner Tage Nielsen og Cecilie, hans hustru, og Elisabeth, den afdøde Peder Nielsen af Tanderup's hustru, oprigtig kærlighed med Gud. På grund af den særlige oprigtige hengivenhed, som I nærer til os og vor kirke, og især med hensyntagen til enhver rettighed, som tilkommer jer til den afdøde Markvard Skinkel's gods i Borris sogn, hvilket gods vor kirke vides at have besiddet fra længst forsvunden tid og endnu at besidde til det biskoppelige bord, vil vi, efter at I frit har overladt og afstået denne, undtagen den rettighed vort elskede kapitel måtte have til førnævnte gods, således som det er vor tilbørlige pligt, ikke glemme jer, men yde jer særlig hjælp i åndelige anliggender. Derfor lover vi, at vi og vore efterfølgere, de til enhver tid værende biskopper i Ribe, vil og skal lade afholde i vor kirke i Ribe to ugentlige messer hvert år til evig tid for Eders og den for tidlig afdøde Peder Nielsen af Tanderup's og Eders forlængst afdøde elskede søn Jens' - god ihukommelse - og Eders forældres sjæle til Eders synders forladelse. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med vort elskede kapitels segl hængt ved. Givet i det Herrens år 1403 torsdagen før Marie Magdalenes dag.

Originalsprog
Eskillus dei gracia episcopus Ripensis. dilectis nobis amicis nostris Takoni Nichelson et Cicilie[1] uxori eius ac Elizabeth indtil Tandorp[2] Elizabeth uxori quondam Petri Nicholai de Tandorp sinceram in domino caritatem/ ? Ob specialis uestre deuocionis affectum quem ad nos et ecclesiam nostram geritis et specialiter intuitu omnis iuris uestri uobis in bonis quondam Marquardi Schinkel in parrochia Burris situatis debiti quorum bonorum possessionem a longis retroactis temporibus ecclesia nostra ad mensam episcopalem habuisse et ad presens habere dinoscitur saluo iure dilecti capituli nostri si quod in predictis bonis habuerit per uos libere dimissi et resignati. uestri prout ex condigno tenemur nolumus obliuisci sed subuencionem spiritualium operum uobis facere specialem ? Idcirco promittimus quod nos et successores nostri episcopi Ripenses qui pro tempore fuerint pro animabus uestris ac Petri Nicholai de Ta<n>dorp[4] premortui[3] et dilecti filii uestri Iohannis bone memorie dudum defuncti et parentum uestrorum duas missas septimanatim omni anno perpetuis temporibus in ecclesia nostra Ripensi celebrari facere uolumus et debemus in remissionem uestrorum peccaminum ? In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo dilecti capituli nostri est appensum ? Datum anno domini mo cdiiio proxima feria quinta ante festum beate Marie Magdalene.

    1. juli.

Biskop Eskil af Ribe lover Tage Nielsen og hans hustru Cecilie samt Elisabeth, enke efter Peder Nielsen af Tanderup, at holde to ugentlige messer for deres, Peder Nielsens og deres afdøde søn Jens' sjæle, når de har afstået deres ret til afdøde Markvard Skinkels gods i Borris sogn.

Sprog: latin.

Forlæg A: København, Rigsarkivet, NKR, 1949, tidl. Ribe kapitel. Pergament. Højde: 10,1 (plica: 2,1) cm. Bredde: 21,7 cm. På bagsiden påskriften: Quod episcopus teneat duas missas in ecclesia Ripensi de bonis in Borris. Segl: 1: seglsnit; 2: Ribe kapitels segl af grønt på ufarvet voks påsyet perg.rem, DGS. 836. Registreret Ribe kap. reg. (1553), trykt ÆA. V 408.

Tryk: Hist. Tidsskr. 6. rk. II 658; Harsyssels Dipl. 16 nr. 14 - Rep. nr. 4592; Vejledende Arkivreg. XVIII 265 nr. 227.

Death
Family with parents
father
13121367
Birth: about 1312Nordentoft (Norringtoft), Sjørring, Hundborg, Thisted
Death: after May 23, 1367
herself
13451403
Birth: about 1345
Death: after July 19, 1403Tanderupgaard, Bejstrup, Øster Han, Hjørring
Family with Peder Nielsen
husband
13361403
Birth: about 1336Nørreris
Death: before 1403Tanderupgaard, Bejstrup, Øster Han, Hjørring
herself
13451403
Birth: about 1345
Death: after July 19, 1403Tanderupgaard, Bejstrup, Øster Han, Hjørring
Marriage Marriagebefore 1370
1 year
daughter
13701462
Birth: about 1370Tanderupgaard, Bejstrup, Øster Han, Hjørring
Death: after 1462
9 years
son
13781445
Birth: about 1378
Death: before 1445
Birth
Marriage
Misc
Name
Misc

Eskil, af Guds nåde biskop i Ribe, til vore elskede venner Tage Nielsen og Cecilie, hans hustru, og Elisabeth, den afdøde Peder Nielsen af Tanderup's hustru, oprigtig kærlighed med Gud. På grund af den særlige oprigtige hengivenhed, som I nærer til os og vor kirke, og især med hensyntagen til enhver rettighed, som tilkommer jer til den afdøde Markvard Skinkel's gods i Borris sogn, hvilket gods vor kirke vides at have besiddet fra længst forsvunden tid og endnu at besidde til det biskoppelige bord, vil vi, efter at I frit har overladt og afstået denne, undtagen den rettighed vort elskede kapitel måtte have til førnævnte gods, således som det er vor tilbørlige pligt, ikke glemme jer, men yde jer særlig hjælp i åndelige anliggender. Derfor lover vi, at vi og vore efterfølgere, de til enhver tid værende biskopper i Ribe, vil og skal lade afholde i vor kirke i Ribe to ugentlige messer hvert år til evig tid for Eders og den for tidlig afdøde Peder Nielsen af Tanderup's og Eders forlængst afdøde elskede søn Jens' - god ihukommelse - og Eders forældres sjæle til Eders synders forladelse. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med vort elskede kapitels segl hængt ved. Givet i det Herrens år 1403 torsdagen før Marie Magdalenes dag.

Originalsprog
Eskillus dei gracia episcopus Ripensis. dilectis nobis amicis nostris Takoni Nichelson et Cicilie[1] uxori eius ac Elizabeth indtil Tandorp[2] Elizabeth uxori quondam Petri Nicholai de Tandorp sinceram in domino caritatem/ ? Ob specialis uestre deuocionis affectum quem ad nos et ecclesiam nostram geritis et specialiter intuitu omnis iuris uestri uobis in bonis quondam Marquardi Schinkel in parrochia Burris situatis debiti quorum bonorum possessionem a longis retroactis temporibus ecclesia nostra ad mensam episcopalem habuisse et ad presens habere dinoscitur saluo iure dilecti capituli nostri si quod in predictis bonis habuerit per uos libere dimissi et resignati. uestri prout ex condigno tenemur nolumus obliuisci sed subuencionem spiritualium operum uobis facere specialem ? Idcirco promittimus quod nos et successores nostri episcopi Ripenses qui pro tempore fuerint pro animabus uestris ac Petri Nicholai de Ta<n>dorp[4] premortui[3] et dilecti filii uestri Iohannis bone memorie dudum defuncti et parentum uestrorum duas missas septimanatim omni anno perpetuis temporibus in ecclesia nostra Ripensi celebrari facere uolumus et debemus in remissionem uestrorum peccaminum ? In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo dilecti capituli nostri est appensum ? Datum anno domini mo cdiiio proxima feria quinta ante festum beate Marie Magdalene.

    1. juli.

Biskop Eskil af Ribe lover Tage Nielsen og hans hustru Cecilie samt Elisabeth, enke efter Peder Nielsen af Tanderup, at holde to ugentlige messer for deres, Peder Nielsens og deres afdøde søn Jens' sjæle, når de har afstået deres ret til afdøde Markvard Skinkels gods i Borris sogn.

Sprog: latin.

Forlæg A: København, Rigsarkivet, NKR, 1949, tidl. Ribe kapitel. Pergament. Højde: 10,1 (plica: 2,1) cm. Bredde: 21,7 cm. På bagsiden påskriften: Quod episcopus teneat duas missas in ecclesia Ripensi de bonis in Borris. Segl: 1: seglsnit; 2: Ribe kapitels segl af grønt på ufarvet voks påsyet perg.rem, DGS. 836. Registreret Ribe kap. reg. (1553), trykt ÆA. V 408.

Tryk: Hist. Tidsskr. 6. rk. II 658; Harsyssels Dipl. 16 nr. 14 - Rep. nr. 4592; Vejledende Arkivreg. XVIII 265 nr. 227.